piše: FILIP ĐORĐEVIĆ
Na inicijativu Vijeća Europe Europski dan jezika obilježava se 26. rujna još od 2001. godine, a Opći ciljevi Europskog dana jezika su upozoriti javnost na važnost učenja jezika kako bi se povećala višejezičnost i međukulturalno razumijevanje, promicati bogatu jezičnu i kulturnu raznolikost Europe, te poticati cjeloživotno učenja jezika u školi i izvan nje.
U našoj se školi redovito obilježava Europski dan jezika, a za to se pobrine Jezično-komunikacijski aktiv učitelja koji čine naši predmetni profesori Engleskog, Talijanskog i Hrvatskog jezika. Ove se godine učiteljica Mia Mihaljević Ivančić u izravnom obraćanju putem Teamsa obratila svim učenicima i prenijela važnost Europskog dana jezika.
Europski dan jezika obilježava se od 2001. godine, a naša ga škola obilježava od svojeg osamostaljenja 2006. godine. Neizmjerno sam zadovoljna što se posljednjih godina taj dan ili čak čitav tjedan, posvećuje važnosti učenja jezika i kulture kako bismo postigli bolje međukulturno razumijevanje. Uključeni su tu učitelji materinskog i stranih jezika te suradnički dogovaramo projekte kroz koje učimo i rastemo – učenici i učitelji. Naš je cilj ne samo produbiti znanje već produbiti ljubav za učenje jezika, naglasiti važnost jezične i kulturne raznolikosti kojom želimo postići bolje razumijevanje drugih kultura i razvijati međusobno poštovanje te poštovanje različitosti.
učiteljica Mia Mihaljević Ivančić
A prije samog Europskog dana jezika vrijedno smo radili. Na nastavi Engleskog jezika, Talijanskog jezika i Hrvatskog jezika učenici su u rujnu izrađivali plakate koji su ilustrirali ovogodišnju temu „Jezici za mir“. Time smo se uključili u inicijativu prenošenja poruke jedinstva i razumijevanja među različitim jezicima. A što se radilo?
Učenici 3. i 4. razreda s učiteljicom Ivonom Burić Marović izabrali su različite zemlje, crtali njohove zastave i prevodili riječ „mir“ na službene jezike tih zemalja.
Učenici 5. razreda s učiteljicom Mijom Mihaljević Ivančić dobili su citate dječjih pisaca na temu prijatelja i prijateljstva. Istraživali su tko je autor citata i saznali nešto o životu tog pisca te su crtežima opisali citate.
Učenici 5. i 7. razreda s učiteljicom Inom Randić Đorđević istražili su 17 ciljeva održivog razvoja, izdvojili i pronalazili citate na temelju ključnih riječi, prevodili ih na različite svjetske jezike te uočavali koji su službeni jezici zemalja iz kojih potječu citati.
Učenici 6. razreda s učiteljicom Mijom Mihaljević Ivančić također su se bavili citatima poznatih pisaca i mislioca te su crtežima opisivali citate i podatke koje su pronašli o državama iz kojih potječu ti autori. Citate su prevodili na strane jezike i pritom su naučili ponešto i o izazovima koje predstavlja prevođenje.
Učenici 6. i 8. razreda s učiteljicom Silvanom Kopajtić Zurak istražili su Švicarsku – državu s četiri jezika te izradili plakate o Švicarskoj i o pozdravima u europskim zemljama.
Učenici 7. razreda s učiteljem Mislavom Ružićem radili su zajednički plakat. Odabrali su 11 citata poznatih osoba o miru te su ih prevodili na hrvatski jezik. Citati su bili na engleskom, njemačkom, talijanskom, ukrajinskom, portugalskom i hrvatskom jeziku, a citate s hrvatskog jezika prevodili su na engleski jezik.
Učenici 7. a razreda s učiteljicom Dorom Mrakovčić proučili su talijanske dijalekte pa su narodne izreke s dijalekta prevodili na standardni talijanski jezik te na hrvatski jezik.
Učenici 7. c razreda s učiteljicom Majom Jelušić Sučević istraživali su slavenske jezike te pronalazili koje su nacionalne himne, književnici, poznata nacionalna jela, plesovi, zastave i sport nekih slavenskih zemalja.
Učenici 8. razreda s učiteljicom Mijom Mihaljević Ivančić istraživali su razliku između citata i aforizama. Bavili su se aforizmima na temu mira, prevodili ih na strane jezike, istraživali autore i zemlje iz kojih potječu.
Učenik 8. c razreda Leonid Nazarevsky s učiteljicom Majom Jelušić Sučević napravio je plakat o svojoj zemlji Ukrajini.
Učenici od 5. do 8. razreda s učiteljicom Dorom Mrakovčić istraživali su romanske jezike i napravili dvojezične plakate.
Puno smo radili na svim jezičnim frontama, a kako bismo mogli vidjeti što se sve radilo, naši su plakati postavljeni na ulaz u hol te na panoe u učionicama i na hodnicima. Pogledajte izložbu naših plakata u galeriji.